** 08_她是我妈妈/Tā shì wǒ māmā/Ella es mi madre/She is my mom **
**额外内容/Contenido adicional/Additional Content**
** 歌曲/gē qǔ/Canción/song **
** 拍皮球/Pāi píqiú/Botar la pelota/Bounce the ball **
一Yī二èr三sān,三sān二èr一yī,/Uno, dos, tres; tres, dos, uno,/One, two, three; three, two, one,
一Yī二èr三sān四sì五wǔ六liù七qī。/Uno, dos, tres, cuatro, cinco, seis, siete./One, two, three, four, five, six, seven.
四Sì五wǔ六liù,七qī八bā九jiǔ,/Cuatro, cinco, seis; siete, ocho, nueve,/Four, five, six; seven, eight, nine,
大家Dàjiā一起yìqǐ拍pāi皮球píqiú。/Todos juntos botamos la pelota./Let's all bounce the ball together.
1. 拼音中数字的分写:虽然在拼音中我们通常会将属于同一个概念的词连写,但在朗读数字序列 (1, 2, 3...) 时,为了让学生能更直观、清晰地阅读,最正确的方法是将其用空格隔开:yī èr sān。
2. “一” (yī) 的变调:当 “一” (yī) 出现在第三声音节(如 “起” - qǐ )前面时,会自动变成第四声 (yì) 。
1. Separación de los números en pinyin: Aunque en pinyin solemos agrupar las palabras que forman un mismo concepto, al recitar secuencias de números (1, 2, 3...) lo más correcto y visualmente claro para los estudiantes es separarlos por espacios: yī èr sān.
2. Cambio de tono en 一 (yī) : Cuando ‘一’ (yī) va delante de un tercer tono como ‘起’ (qǐ) , cambia automáticamente al cuarto tono (yì) .
1. Separation of numbers in pinyin: Although in pinyin we usually group words together that form a single concept, when reciting sequences of numbers (1, 2, 3...) , the most correct and visually clear method for students is to separate them with spaces: yī èr sān.
2. Tone change of 一 (yī) : When ‘一’ (yī) precedes a third-tone syllable like ‘起’ (qǐ) , it automatically changes to the fourth tone (yì) .
** 历史 /Lìshǐ/La historia/history **
** 她是我妈妈/Tā shì wǒ māmā/Ella es mi madre/She is my mom **

“中文/Chino/Chinese”
“西班牙语/Español/Spanish”
“英语/inglés/English”
Escena 1
(Baobao) 、 (Tíngting) ((Hermana menor/Younger sister) )和 (Dudú) ((Hermano menor/Younger brother) )在花园里玩 (Jugando a la casita/playing house) 。
(宝宝Bǎobǎo) , (婷婷Tíngtíng) (la (妹妹mèimei) ) y (嘟嘟Dūdū) (el (弟弟dìdi) ) estaban (过guò家家jiājia) en el jardín.
(宝宝Bǎobǎo) , (婷婷Tíngtíng) (the (妹妹mèimei) ), and (嘟嘟Dūdū) (the (弟弟dìdi) ) were (过guò家家jiājia) in the garden.

“中文/Chino/Chinese”
“西班牙语/Español/Spanish”
“英语/inglés/English”
Escena 2
(Tíngting) 系着玩具围裙扮演 (Mamá,madre/Mom,mother) , (Dudú) 戴着大帽子扮演 (Papá,padre/Dad,father) 。
(婷婷Tíngtíng) , con un delantal de juguete, hacía de (妈妈Māmā) , y (嘟嘟Dūdū) , con un sombrero grande, de (爸爸Bàba) .
(婷婷Tíngtíng) , wearing a toy apron, played the role of the (妈妈Māmā) , and (嘟嘟Dūdū) , wearing a big hat, played the role of the (爸爸Bàba) .

“中文/Chino/Chinese”
“西班牙语/Español/Spanish”
“英语/inglés/English”
Escena 3
邻居小明突然来了。看到 (Tíngting) 正在分发’假食物’,他问 (Baobao) :’ (¿Ella es tu madre/Is she your mother) ’ (Baobao) 笑着回答:’不是!她是 (Yo,mí/I,me,my) (Hermana menor/Younger sister) 。’
De repente, llegó su vecino Xiao Ming. Al ver a (婷婷Tíngtíng) repartiendo ‘comida’ de mentira, le preguntó a (宝宝Bǎobǎo) : ‘ (她Tā是shì你nǐ妈妈māma吗ma?) ?’. (宝宝Bǎobǎo) rió y respondió: ‘¡No! Ella es (我wǒ的de) (妹妹mèimei) .
Suddenly, their neighbor Xiao Ming arrived. Seeing (婷婷Tíngtíng) handing out pretend ‘food,’ he asked (宝宝Bǎobǎo) , ‘ (她Tā是shì你nǐ妈妈māma吗ma?) ?’ (宝宝Bǎobǎo) laughed and replied, ‘No! She is (我wǒ的de) (妹妹mèimei) .’

“中文/Chino/Chinese”
“西班牙语/Español/Spanish”
“英语/inglés/English”
Escena 4
‘她才是 (Mi,mío/My,mine) (Mamá,madre/Mom,mother) ,’ (Baobao) 指着这时端着果汁走出来的 (Mamá,madre/Mom,mother) 说。 (Mamá,madre/Mom,mother) 看到他们,笑了起来。
Ella es (我wǒ的de) (妈妈Māmā) ’, dijo, señalando a (妈妈Māmā) , que salía en ese momento con una bandeja de jugos. (妈妈Māmā) sonrió al verlos.
’She is (我wǒ的de) (妈妈Māmā) ,’ he said, pointing to (妈妈Māmā) , who came out just then with a tray of juices. (妈妈Māmā) smiled when she saw them.

“中文/Chino/Chinese”
“西班牙语/Español/Spanish”
“英语/inglés/English”
Escena 5
(Tíngting) 提议:’现在我们去 (Botar la pelota/Bounce the ball) 吧!’ (Dudú) 跑去追球,但绊倒了。
(婷婷Tíngtíng) propuso: ‘¡Ahora vamos a (拍pāi皮球píqiú) !’. (嘟嘟Dūdū) corrió tras la pelota, pero tropezó.
(婷婷Tíngtíng) suggested, ‘Now let's go (拍pāi皮球píqiú) !’ (嘟嘟Dūdū) ran after the ball but tripped.

“中文/Chino/Chinese”
“西班牙语/Español/Spanish”
“英语/inglés/English”
Escena 6
(Mamá,madre/Mom,mother) 赶紧去帮他, (Baobao) 对小明说:’看到了吗?她是 (Mi,mío/My,mine) (Mamá,madre/Mom,mother) 。她总是照顾 (Yo,mí/I,me,my) 们。’
(妈妈Māmā) fue rápidamente a ayudarlo, y (宝宝Bǎobǎo) dijo a Xiao Ming: ‘¿Ves? Ella es (我wǒ的de) (妈妈Māmā) . Siempre nos cuida’.
(妈妈Māmā) quickly went to help him, and (宝宝Bǎobǎo) said to Xiao Ming, ‘See? She is (我wǒ的de) (妈妈Māmā) . She always takes care of us.’

“中文/Chino/Chinese”
“西班牙语/Español/Spanish”
“英语/inglés/English”
Escena 7
小明点点头:’ (Tu mamá/Your mom) 真棒!’在游戏和欢笑声中, (Baobao) 想起,虽然他们在扮演大人,但 (Mamá,madre/Mom,mother) 的爱却是真实且无可替代的。
Xiao Ming asintió: ‘¡ (你nǐ妈妈Māmā) es genial!’. Entre juegos y risas, (宝宝Bǎobǎo) recordó que, aunque jugaban a ser adultos, el amor de su (妈妈Māmā) era real e insustituible.
Xiao Ming nodded, ‘ (你nǐ妈妈Māmā) is awesome!’ Amid games and laughter, (宝宝Bǎobǎo) remembered that even though they were playing at being adults, their (妈妈Māmā) 's love was real and irreplaceable.
**词汇+/cí huì+/Vocabulario +/Vocabulary + **
1) 爸爸Bàba/Papá,padre/Dad,father/L1_01
2) 妈妈Māmā/Mamá,madre/Mom,mother/L1_01
3) 她Tā是shì你nǐ妈妈māma吗ma?/¿Ella es tu madre?/Is she your mom?/L1_08
4) 过guò家家jiājia/Jugando a la casita/playing house/L1_08
5) 你nǐ妈妈Māmā/Tu mamá/Your mom/L1_08
1. ’Dad’ vs. ‘Father’ 和 ‘Mom’ vs. ‘Mother’ 这些词的主要区别在于正式程度和情感色彩,就像西班牙语中的 papá/mamá 和 padre/madre 一样:
• Father / Mother (父亲 / 母亲): 这些是正式的标准术语。用于官方场合(文件、学校、医生)、正式写作,或以更疏远、更概括的方式谈论父母时。
o 例子:‘His mother is a teacher’ (他的母亲是一位老师) 。
• Dad / Mom (爸爸 / 妈妈): 这些是非正式的、亲切的称呼。通常用于日常对话中,尤其是当你直接对父母说话或亲切地谈论他们时。
o 例子:‘Hi Mom, where is Dad?’ (嗨妈妈,爸爸在哪儿?) 。
2. ’You’ vs. ‘Your’ 这里的区别纯粹是语法上的,就像西班牙语中的 ‘tú’(代词)和 ‘tu’(物主代词)之间的区别一样:
• You (你 / 您 / 你们): 这是一个人称代词。用于指代正在与之交谈的人(句子的主语)。它后面跟着的是动词,而不是事物。
o 例子:‘You are tall’ (你很高) 。
o 例子:‘Are you studying?’ (你在学习吗?) 。
• Your (你的 / 您的 / 你们的): 这是一个形容词性物主代词。用于表示所属或关系。它后面必须跟着一个名词,因为它表示那个东西或人是谁的。它不能单独使用。
o 例子:‘Is she your mom?’ (她是你的妈妈吗?) 。
o 例子:‘Where is your book?’ (你的书在哪里?) 。
1. ’Dad’ vs. ‘Father’ y ‘Mom’ vs. ‘Mother’ La diferencia principal entre estos términos radica en la formalidad y el tono afectivo, al igual que ocurre en español con papá/mamá y padre/madre:
• Father / Mother (Padre / Madre): Son los términos formales y estándar. Se utilizan en contextos oficiales (documentos, escuela, médicos), en la escritura formal, o cuando se habla de los padres de una manera más distante o general.
o Ejemplo: ‘His mother is a teacher’ (Su madre es profesora) .
• Dad / Mom (Papá / Mamá): Son términos informales, familiares y cariñosos. Son los que se usan habitualmente en la conversación del día a día y, sobre todo, cuando te diriges directamente a tus propios padres o hablas de ellos con confianza.
o Ejemplo: ‘Hi Mom, where is Dad?’ (¡Hola mamá! ¿Dónde está papá?) .
2. ’You’ vs. ‘Your’ Aquí la diferencia es estrictamente gramatical, exactamente igual a la que existe en español entre ‘tú’ (pronombre) y ‘tu’ (posesivo sin tilde):
• You (Tú / Usted / Vosotros / Ustedes): Es un pronombre personal. Se usa para referirse a la persona con la que se está hablando (el sujeto de la oración). Va acompañado de un verbo, no de una cosa.
o Ejemplo: ‘You are tall’ (Tú eres alto) .
o Ejemplo: ‘Are you studying?’ (¿Estás tú estudiando?) .
• Your (Tu / Tus / Su de usted): Es un adjetivo posesivo. Se utiliza para indicar pertenencia o relación. Siempre debe ir seguido de un sustantivo, ya que indica de quién es esa cosa o persona. Nunca puede ir solo.
o Ejemplo: ‘Is she your mom?’ (¿Es ella tu mamá?) .
o Ejemplo: ‘Where is your book?’ (¿Dónde está tu libro?) .
1. ’Dad’ vs. ‘Father’ and ‘Mom’ vs. ‘Mother’ The main difference between these terms lies in their formality and affectionate tone, just like the difference between papá/mamá and padre/madre in Spanish:
• Father / Mother (Padre / Madre): These are formal and standard terms. They are used in official contexts (documents, school, medical), formal writing, or when speaking about parents in a more distant or general way.
o Example: ‘His mother is a teacher’ (Su madre es profesora) .
• Dad / Mom (Papá / Mamá): These are informal, familiar, and affectionate terms. They are commonly used in everyday conversation, especially when addressing your parents directly or speaking about them with confidence.
o Example: ‘Hi Mom, where is Dad?’ (¡Hola mamá! ¿Dónde está papá?) .
2. ’You’ vs. ‘Your’ The difference here is strictly grammatical, exactly like the difference in Spanish between ‘tú’ (pronoun) and ‘tu’ (possessive):
• You (Tú / Usted / Vosotros / Ustedes): It is a personal pronoun. It is used to refer to the person being spoken to (the subject of the sentence). It is followed by a verb, not a noun.
o Example: ‘You are tall’ (Tú eres alto) .
o Example: ‘Are you studying?’ (¿Estás tú estudiando?) .
• Your (Tu / Tus / Su de usted): It is a possessive adjective. It is used to indicate ownership or relationship. It must always be followed by a noun, as it indicates who that thing or person belongs to. It cannot stand alone.
o Example: ‘Is she your mom?’ (¿Es ella tu mamá?) .
o Example: ‘Where is your book?’ (¿Dónde está tu libro?) .
** 词汇/cí huì/Vocabulario/Vocabulary **
中文/Chino/Chinese
西班牙语/Español/Spanish
英语/inglés/English
1) 她Tā是shì你nǐ妈妈māma吗ma?/¿Es ella tu madre?/Is she your mom?
2) 她Tā是shì我wǒ妈妈māma/Ella es mi madre/She is my mom
3) 竖钩shùgōu/Trazo vertical con gancho/Vertical hook stroke
4) 过guò家家jiājia/Jugar a la casita/House play
5) 拍pāi皮球píqiú/Botar la pelota/Bounce the ball
6) 你nǐ/Tú/You
7) 你nǐ的de/Tu, tuyo/Your, yours
8) 吗ma/¿...? (partícula interrogativa)/Question particle
9) 我wǒ/Yo, mí/I, me
10) 我wǒ的de/Mi, mío/My, mine
11) 弟弟dìdi/Hermano menor/Younger brother
12) 妹妹mèimei/Hermana menor/Younger sister
1. 拼音连写:复合词如 shùgōu (竖钩) 和 píqiú (皮球) ,以及重叠词 jiājia、dìdi 和 mèimei,在拼音中已正确连写。
2. 轻声:正如我们之前解释过的,家庭成员 (dìdi, mèimei) 和 “家” (jiājia) 的第二个音节不带声调符号。
3. 领属助词 (的 - de):领属助词 “的” 使得这些词既可以作为定语修饰名词 (如“我的书” / my) ,也可以作为代词单独使用 (如“是我的” / mine) 。
1. Agrupación en pinyin: Se han unido correctamente las palabras compuestas como shùgōu (trazo vertical con gancho) y píqiú (pelota de goma/cuero) , así como las repeticiones jiājia, dìdi y mèimei.
2. Tonos neutros: La segunda sílaba de los miembros de la familia (dìdi, mèimei) y de ‘casa’ (jiājia) no lleva marca de tono, tal como explicamos anteriormente.
3. Posesivos (的 - de): La partícula posesiva ‘的’ permite que estas palabras funcionen tanto acompañando a un sustantivo (‘mi libro’ / my) como sustituyéndolo (‘es mío’ / mine) .
1. Pinyin grouping: Compound words like shùgōu (vertical hook stroke) and píqiú (rubber/leather ball) , as well as repetitions like jiājia, dìdi, and mèimei, have been correctly written together.
2. Neutral tones: The second syllable of family members (dìdi, mèimei) and ‘house/home’ (jiājia) does not carry a tone mark, just as we explained previously.
3. Possessives (的 - de): The possessive particle ‘的’ allows these words to function both accompanying a noun (‘my book’ / my) and replacing it (‘it is mine’ / mine) .
**听写/Tīngxiě/Dictado/Dictation **
听写音频/Audio del dictado/Dictation audio

DICTADO VOCABULARIO
** 目录/mù lù/Indice de la página/Table of contents **
![]()















