Saltar al contenido
Home » Baobao_L1_06_他是谁 » Página 3

Baobao_L1_06_他是谁

** 06_他是谁/tā shì shéi/¿Quién es él?/Who is he? **



**额外内容/Contenido adicional/Additional Content**



** 歌曲/gē qǔ/Canción/song **

无拼音/Sin pinyin/Without pinyin

中文歌曲/Canción en chino/Chinese song

有拼音/Con pinyin/With pinyin

** 小手的话/Xiǎoshǒu de huà/Las palabras de las manitas/Words from the little hands **

小手Xiǎoshǒuhuì说话shuōhuà/Las manitas pueden hablar,/Little hands can talk,

Yǒuwènyǒu/Si hay una pregunta, habrá una respuesta./If there's a question, there will be an answer.

yi‘Nǐhǎoa!’/Un apretón de manos dice: ‘¡Hola!’/A handshake says: ‘Hello!’

Bǎiyibǎi————’再见‘Zàijiànla!’/Un movimiento de mano dice: ‘¡Adiós!’/A wave says: ‘Goodbye!’

1. 动词重叠中的 “一”正如我们在前面课程中学过的像 读一读 (dú yi dú) 等词一样,当 “一” (yī) 位于两个重叠的动词之间时,例如 握一握 (wò yi wò) 和 摆一摆 (bǎi yi bǎi),它会失去原调,读作轻快短促的 (轻声)

2. 句末语气词 (啊 和 啦) 在句子末尾的感叹语气词,如 “啊” (a) 和 “啦” (la),在这类儿歌中通常读轻声,使其听起来更加欢快自然。

3. 中文标点符号:在最后一句话中出现了正确的中文破折号 (——) ,它占据两个汉字的空间,常用于引出对话或解释。

1. El ‘一’ entre verbos repetidos: Al igual que vimos en lecciones anteriores con verbos como 读一读 (dú yi dú), cuando el ‘一’ (yī) se encuentra en medio de dos verbos repetidos, como en 握一握 (wò yi wò) y 摆一摆 (bǎi yi bǎi), pierde su tono y se pronuncia de forma rápida y ligera (tono neutro) .

2. Partículas finales (啊 y 啦) : Las partículas exclamativas al final de las frases, como ‘啊’ (a) y ‘啦’ (la), suelen pronunciarse en tono neutro en este tipo de rimas infantiles, dándoles una entonación alegre y natural.

3. Puntuación china: En la última frase aparece la raya larga china correcta (——) , que ocupa el espacio de dos caracteres y se usa a menudo para introducir un diálogo o una explicación.

1. The ‘一’ between repeated verbs: Just as we saw in previous lessons with verbs like 读一读 (dú yi dú), when ‘一’ (yī) is placed between two repeated verbs, such as in 握一握 (wò yi wò) and 摆一摆 (bǎi yi bǎi), it loses its tone and is pronounced quickly and lightly (neutral tone) .

2. Final particles (啊 and 啦) : Exclamatory particles at the end of sentences, such as ‘啊’ (a) and ‘啦’ (la), are usually pronounced in a neutral tone in these types of nursery rhymes, giving them a cheerful and natural intonation.

3. Chinese punctuation: In the last sentence, the correct Chinese long dash / em dash (——) appears, which occupies the space of two characters and is often used to introduce a dialogue or an explanation.



** 历史 /Lìshǐ/La historia/history **

** 他是谁/tā shì shéi/¿Quién es él?/Who is he? **


AVI: 中文/En chino /En Chinese

“中文/Chino/Chinese”

AVI: 西班牙语/En español/En Spanish

“西班牙语/Español/Spanish”

AVI: 英语/En inglés /En English

“英语/inglés/English”


“中文/Chino/Chinese”

“西班牙语/Español/Spanish”

“英语/inglés/English”

Escena 1.

在公园散步时, (Tíngting) 指着一个正在玩闪亮球的小女孩问:’ (¿Quién es ella?/Who is she?) ?’

(Mamá/Mom) 笑着说:’她是 (Lili) ,我们的新邻居。’

Paseando por el parque, (婷婷Tíngtíng) señaló a una niña que jugaba con una pelota brillante y preguntó: ‘ (她tā是shì谁shéi) ’. (妈妈Māmā) sonrió: ‘Es (丽丽Lìlì) , nuestra nueva vecina’.

While walking through the park, (婷婷Tíngtíng) pointed at a girl playing with a shiny ball and asked, ‘ (她tā是shì谁shéi)

(妈妈Māmā) smiled and said, ‘She is (丽丽Lìlì) , our new neighbor.’


“中文/Chino/Chinese”

“西班牙语/Español/Spanish”

“英语/inglés/English”

Escena 2.

突然,一个戴着蓝色帽子的男孩走到 (Lili) 身边。 (Baobao) 好奇地问:’那 (¿Quién es él?/Who is he?) ?’

(Mamá/Mom) 解释道:’他是 (Tom) 姆,她的哥哥。’

De pronto, un niño con gorra azul se acercó a (丽丽Lìlì) . (宝宝Bǎobǎo) , curioso, dijo: ‘ (他tā是shì谁shéi) ’. ‘Es (汤姆Tāngmǔ) , su hermano mayor’, explicó (妈妈Māmā) .

Suddenly, a boy wearing a blue cap came up to (丽丽Lìli) . (宝宝Bǎobǎo) , curious, asked, ‘And (他tā是shì谁shéi)


“中文/Chino/Chinese”

“西班牙语/Español/Spanish”

“英语/inglés/English”

Escena 3.

这时,又出现了一个正在跳跃的女孩——他们的表妹 (Lida) ,穿着红色的裙子,笑容十分灿烂。

En eso, apareció otra niña saltando: (丽达Lìdá) , la prima de ambos, con un vestido rojo y una sonrisa contagiosa.

Then another girl appeared, jumping happily: (丽达Lìdá) , their cousin, wearing a red dress and a contagious smile.


“中文/Chino/Chinese”

“西班牙语/Español/Spanish”

“英语/inglés/English”

Escena 4.

(Lili) 和姆姆的 (Mamá/Mom) (Jingzi) 女士走过来打招呼。 (Tíngting) 小声问:’ (¿Quién es ella?/Who is she?) ?’

(Mamá/Mom) 向大家介绍说: ‘她是 (Jingzi) ,我们的新朋友。’

La señora (静子Jìngzi) , madre de (丽丽Lìlì) y (汤姆Tāngmǔ) , se acercó a saludar. (婷婷Tíngtíng) susurró: ‘ (她tā是shì谁shéi) ’. (妈妈Māmā) presentó a todos: ‘Es (静子Jìngzi) , nuestra nueva amiga’.

Mrs. (静子Jìngzi) , (丽丽Lìlì) and (汤姆Tāngmǔ) ’s mother, came over to say hello. (婷婷Tíngtíng) whispered, ‘ (她tā是shì谁shéi)

(妈妈Māmā) introduced her to everyone: ‘She is (静子Jìngzi) , our new friend.’


“中文/Chino/Chinese”

“西班牙语/Español/Spanish”

“英语/inglés/English”

Escena 5.

很快,孩子们一起玩了起来: (Lili) (Tom) (Lida) (Baobao) (Tíngting) 一起奔跑、大笑,开心极了。

Pronto, los niños jugaron juntos: (丽丽Lìlì) , (汤姆Tāngmǔ) , (丽达Lìdá) , (宝宝Bǎobǎo) y (婷婷Tíngtíng) corrieron y rieron sin parar.

Soon, the children played together: (丽丽Lìli) , (汤姆Tāngmǔ) , (丽达Lìdá) , (宝宝Bǎobǎo) , and Tínting ran and laughed nonstop.


“中文/Chino/Chinese”

“西班牙语/Español/Spanish”

“英语/inglés/English”

Escena 6.

回家的路上, (Baobao) 感慨地说:’问‘ (¿Quién es él?/Who is he?) ? ’或者 ‘ (¿Quién es ella?/Who is she?) ?’帮助我们结交了新朋友。

‘Al regresar a casa, (宝宝Bǎobǎo) reflexionó: ‘Preguntar ' (他tā是shì谁shéi) ' o ' (她tā是shì谁shéi) ' nos ayudó a hacer amigos nuevos’.

On the way home, (宝宝Bǎobǎo) reflected, ‘Asking ‘ (他tā是shì谁shéi) ’ or ‘ (她tā是shì谁shéi) ’ helped us make new friends.’


**+ 已找到的单词/+ Yǐ zhǎodào de dāncí/+ Palabras encontradas/+ found words**

1) jiā/Casa,hogar,familia/Home,family/Lección 1



** 词汇/cí huì/Vocabulario/Vocabulary **

AVI: 词汇/Vocabulario/Vocabulary

中文/Chino/Chinese

西班牙语/Español/Spanish

英语/inglés/English

AVI: 听与重复/Escucha y repite/Listen and repeat

1) shìshéi/¿Quién es él?/Who is he?

2) shì宝宝Bǎobao/Él es Bao Bao/He is Bao Bao

3) 丽达Lìdá/Lida (nombre propio)/Lida (proper name)

4) 丽丽Lìli/Lily (nombre propio)/Lily (proper name)

5) 静子Jìngzi/Jingzi (nombre propio)/Jingzi (proper name)

6) 汤姆Tāngmǔ/Tom (nombre propio)/Tom (proper name)

7) /Trazo ascendente/Rising stroke

8) tā((tā))shìshéi/¿Quién es él (ella)?/Who is he (she)?

1. 专有名词:拼音中的音节已正确连写 (Lìdá, Tāngmǔ) ,并且在 “宝宝” (Bǎobao) 和 “丽丽” (Lìli) 的重叠音节中应用了轻声。

2. 笔画 提 (tí):拼音中已添加了必不可少的第二声(阳平)。

1. Nombres propios: Se han agrupado las sílabas correctamente en pinyin (Lìdá, Tāngmǔ) y se han aplicado los tonos neutros en las sílabas repetidas de Bǎobao y Lìli.

2. El trazo 提 (tí): Se ha añadido el segundo tono en el pinyin, que es obligatorio.

1. Proper names: The syllables are written together in pinyin (Lìdá, Tāngmǔ) , and neutral tones are applied to the repeated syllables in Bǎobao and Lìli.

2. The stroke 提 (tí): The second tone has been added to the pinyin, which is mandatory.


**听写/Tīngxiě/Dictado/Dictation **

点击放大/clic para ampliar/click to enlarge

听写音频/Audio del dictado/Dictation audio

AVI: 听写/Dictado/Dictation

🚧 En proyecto

DICTADO VOCABULARIO



** 目录/mù lù/Indice de la página/Table of contents **

课文/Textos/Texts

词汇/Vocabulario/Vocabulary

补充材料/Materiales adicionales/Additional Materials

PDF与视频/PDF y videos/PDF and Videos

边玩边学/Aprenda jugando/Learn by Playing

学习西班牙语/Aprenda Español/Learn Spanish

Loading

Páginas: 1 2 3 4 5 6