** 07_我叫宝宝/Wǒ jiào Bǎobao/Mi nombre es Baobao/My name is Baobao **
**额外内容/Contenido adicional/Additional Content**
** 歌曲/gē qǔ/Canción/song **
** 小兔乖乖/Xiǎotù guāiguāiConejito bueno/Good little bunny **
兔儿Xiǎotùr乖乖guāiguāi,/Conejito bueno,/Good little bunny,
把Bǎ门儿ménr开开kāikai,/Abre la puerta,/Open the door,
快点儿Kuàidiǎnr开开kāikai,/Ábrela rápido,/Open it quickly,
我Wǒ要yào进来jìnlái。/Quiero entrar./I want to come in.
不Bù开kāi不bù开kāi,我wǒ不bù开kāi。/No abro, no abro, no voy a abrir./No, no, I won't open it.
妈妈Māma没méi回来huílái,/Mamá no ha vuelto,/Mom isn't back yet,
谁Shéi来lái也yě不bù开kāi。/No abriré a nadie./I won't open it for anyone.
1. ’儿化音’现象:在中文口语中(尤其是北方口音和儿歌中),’儿’字不作为单独的音节发音,而是与前面的词融合,赋予其一种卷舌尾音 (类似英语中的’r’) 。在拼音中,这只需在前面音节的末尾加上一个’r’来表示:(tùr,ménr,diǎnr) 。
2. 动词 开 (kāi) 的重叠:就像我们之前学过的 wòwo shǒu (握握手) 一样,当重复动词’开’ (开开 - kāikai) 时,第二个音节通常读得更轻,并且在拼音中连写成一个词。
1. El fenómeno ‘Erhua’ (儿化音) : En el chino hablado (especialmente en el norte y en las canciones infantiles), este carácter no se pronuncia como una sílaba separada, sino que se fusiona con la palabra anterior dándole una terminación gutural (parecida a la ‘r’ en inglés) . En pinyin, esto se escribe simplemente añadiendo una r al final de la sílaba anterior (tùr, ménr, diǎnr) .
2. Repetición del verbo 开 (kāi) : Igual que vimos con wòwo shǒu (dar la mano) , al repetir el verbo abrir (开开 - kāikai) , la segunda sílaba suele pronunciarse de forma más ligera y se agrupa en una sola palabra.
1. The ‘Erhua’ phenomenon (儿化音) : In spoken Chinese (especially in the north and in nursery rhymes), this character is not pronounced as a separate syllable, but rather merges with the previous word, giving it a retroflex ending (similar to the ‘r’ in English) . In pinyin, this is simply written by adding an ‘r’ to the end of the previous syllable: (tùr, ménr, diǎnr) .
2. Repetition of the verb 开 (kāi) : Just as we saw with wòwo shǒu (to shake hands) , when the verb to open is repeated (开开 - kāikai) , the second syllable is usually pronounced more lightly and they are grouped together as a single word in pinyin.
** 历史 /Lìshǐ/La historia/history **
** 我叫宝宝/Wǒ jiào Bǎobao/Me llamo Baobao/My name is Baobao **

“中文/Chino/Chinese”
“西班牙语/Español/Spanish”
“英语/inglés/English”
ESCENA 1:
(Baobao) 在花园里散步时,看到一只小白兔在花丛间蹦跳。
Mientras paseaba por el jardín, (宝宝Bǎobǎo) vio un conejito blanco saltando entre las flores.
While strolling in the garden, (宝宝Bǎobǎo) saw a white rabbit hopping among the flowers.

“中文/Chino/Chinese”
“西班牙语/Español/Spanish”
“英语/inglés/English”
ESCENA 2:
他友善地走近,说:“ (Mi nombre es Baobao/My name is Baobao) 。 (¿Cuál es tu nombre/What's your name) ”小兔子害羞地动了动鼻子,回答:“ (Yo, mí/I, me) 没有 (Nombre/Name) …… (Tú/You) 会 (Llamar/To call) (Yo, mí/I, me) (Qué/What) 呢?” (Baobao) 笑着说:“ (Tú/You) 是一只善良的 (Conejito bueno/Good little bunny) 。 (Yo, mí/I, me) 就 (Llamar/To call) (Tú/You) ‘ (Conejito bueno/Good little rabbit) ’吧!”
Con amabilidad, se acercó y dijo: ‘ (我Wǒ叫jiào宝宝Bǎobao) . (你Nǐ叫jiào什么shénme名字míngzi?) ?’. El conejito, tímido, movió su nariz y respondió: ‘ (我wǒ) no tengo (名字míngzi) … ¿ (什么shénme) me llamarás (你nǐ) ?’. (宝宝Bǎobǎo) sonrió: ‘ (你nǐ) eres un (小兔Xiǎotù乖乖guāiguāi) . ¡Así te llamaré!’.
Kindly, he approached and said, ‘ (我Wǒ叫jiào宝宝Bǎobao) . (什么shénme) is your (名字míngzi) ?’ The shy rabbit twitched its nose and replied, ‘ (我wǒ) don't have a (名字míngzi) … (什么shénme) will (你nǐ) call (我wǒ) ?’ (宝宝Bǎobǎo) smiled: ‘ (你nǐ) are a good bunny. That's (什么shénme) (我wǒ) 'll call (你nǐ) !’

“中文/Chino/Chinese”
“西班牙语/Español/Spanish”
“英语/inglés/English”
ESCENA 3:
突然,他的姐姐 (Tíngting) 来了。看到小动物,她问:“它 (Llamar/To call) (Qué/What) (Nombre/Name) ?” (Baobao) 骄傲地说:“ (Tú/You) 先自 (Yo, mí/I, me) 介绍。” (Tíngting) 看着兔子说:“ (Yo, mí/I, me) (Llamar/To call) (Tíngting) 。 (¿Cuál es tu nombre/What's your name) ”
De pronto, llegó (婷婷Tíngtíng) , su hermana. Al ver al animalito, preguntó: ‘¿Cómo se llama?’. (宝宝Bǎobǎo) , orgulloso, le dijo: ‘Preséntate primero’. (婷婷Tíngtíng) miró al conejo y dijo: ‘ (我wǒ) (名字míngzi) es (婷婷Tíngtíng) . (你Nǐ叫jiào什么shénme名字míngzi?) ?’.
Suddenly, (婷婷Tíngtíng) , his sister, arrived. Seeing the little animal, she asked, ‘ (什么shénme) 's its (名字míngzi) ?’ (宝宝Bǎobǎo) said proudly, ‘Introduce yourself first.’ (婷婷Tíngtíng) looked at the rabbit and said, ‘My (名字míngzi) is (婷婷Tíngtíng) . (你Nǐ叫jiào什么shénme名字míngzi?) ?’

“中文/Chino/Chinese”
“西班牙语/Español/Spanish”
“英语/inglés/English”
ESCENA 4:
小兔子听到自己的新 (Nombre/Name) ,高兴地跳了起来。 (Baobao) 解释道:“ (Yo, mí/I, me) (Llamar/To call) 它‘ (Conejito bueno/Good little rabbit) ’,因为它很友善。”
El conejito saltó de alegría al escuchar su nuevo (名字míngzi) . (宝宝Bǎobǎo) explicó: ‘ (我wǒ) le puse (小兔Xiǎotù乖乖guāiguāi) porque es amable’.
The rabbit jumped for joy upon hearing its new (名字míngzi) . (宝宝Bǎobǎo) explained, ‘ (我wǒ) named it (小兔Xiǎotù乖乖guāiguāi) because it is kind.’

“中文/Chino/Chinese”
“西班牙语/Español/Spanish”
“英语/inglés/English”
Escena 5:
他们一起玩到黄昏,为有了一个能称呼 (Nombre/Name) 的朋友而感到开心。
Juntos jugaron hasta el atardecer, felices de haber encontrado un amigo al (什么shénme) (叫jiào) por su (名字míngzi) .
Together, they played until dusk, happy to have found a friend (叫jiào) by (名字míngzi) .

“中文/Chino/Chinese”
“西班牙语/Español/Spanish”
“英语/inglés/English”
ESCENA 6:
告别时, (Baobao) 承诺:“明天 (Yo, mí/I, me) 再来陪 (Tú/You) 玩。” (Conejito bueno/Good little rabbit) 动了动耳朵,好像在说:“好呀!”
Al despedirse, (宝宝Bǎobǎo) prometió: ‘Mañana volveré a jugar contigo’. El (小兔Xiǎotù乖乖guāiguāi) movió sus orejas, como diciendo ‘¡Sí!’.
As they said goodbye, (宝宝Bǎobǎo) promised, ‘ (我wǒ) 'll come back to play with (你nǐ) tomorrow.’ The good bunny twitched its ears, as if saying, ‘Yes!’
**未替换/wèi tìhuàn/No sustituidas/Not substituted**
1) 小xiǎo白兔báitù/Conejito blanco/white bunny, white rabbit/Lección 1
2) 白bái/Blanco/White/Lección 1
3) 兔tù/Conejo/Rabbit,bunny/Lección 1
** 词汇/cí huì/Vocabulario/Vocabulary **
中文/Chino/Chinese
西班牙语/Español/Spanish
英语/inglés/English
1) 你Nǐ叫jiào什么shénme名字míngzi?/¿Cuál es tu nombre?/What's your name?
2) 我Wǒ叫jiào宝宝Bǎobao/Mi nombre es Baobao/My name is Baobao
3) 横折héngzhé/Trazo horizontal con quiebre/Horizontal-turn stroke
4) 介绍jièshào自己zìjǐ/Preséntate/Introduce yourself
5) 小兔Xiǎotù乖乖guāiguāi/Conejito bueno/Good little bunny
6) 好Hǎo兔tù兔tu/Conejito bueno/Good little rabbit/Nombre propio ó apodo
7) 你nǐ/Tú/You
8) 叫jiào/Llamar/To call
9) 什么shénme/Qué/What
10) 名字míngzi/Nombre/Name
11) 我wǒ/Yo, mí/I, me
1. 轻声与连写: 在 shénme (什么) 、míngzi (名字) 和 Bǎobao (宝宝) 的拼音中,音节被连写在一起,并且在每种情况下都去掉了第二个音节的声调。
2. 词语组合: 复合词汇被连接在一起,例如 jièshào (介绍) 、zìjǐ (自己) 、Xiǎotù (小兔) 和 guāiguāi (乖乖/听话) 。
3. 乖兔子: 当在你的文本中使用 (’你是一只小兔乖乖’) 时,它起到了一个非常甜美的概括性描述的作用。就像是在对小动物说: ‘你是童话里那种经典的乖乖兔’ 。如果我们使用 (好 / Hǎo = bueno;兔兔 / tù tu = conejito,充满童趣的说法) ,它就是一个专有名词或昵称。通过重叠兔子的汉字 (tu tu) ,听起来完全就是小孩子的语气。它更加亲切和直接。
1. Tonos neutros y uniones: Se han agrupado las sílabas en el pinyin de shénme (qué) , míngzi (nombre) y Bǎobao, y quitando el tono a la segunda sílaba en cada caso.
2. Agrupación de palabras: Se han unido los términos compuestos como jièshào (presentar), zìjǐ (uno mismo) , Xiǎotù (conejito) y guāiguāi (bueno/obediente) .
3. Conejito bueno: Cuando se usa en tu texto ('eres un 小兔乖乖') , funciona como una descripción general muy dulce. Es como decirle al animalito: 'Eres el clásico conejito bueno de los cuentos' . Y si usamos (好 / Hǎo = bueno; 兔兔 / tù tu = conejito, dicho de forma infantil) , es un nombre propio o apodo. Al repetir el carácter del conejo (tu tu) , suena exactamente a cómo hablaría un niño pequeño. Es más personal y directo.
1. Neutral tones and combinations: The syllables in the pinyin of shénme (what) , míngzi (name) , and Bǎobao have been grouped together, and the tone mark on the second syllable has been removed in each case.
2. Word grouping: Compound terms have been joined together, such as jièshào (to introduce) , zìjǐ (oneself) , Xiǎotù (little rabbit) , and guāiguāi (good/obedient) .
3. Good bunny: When used in your text ('you are a 小兔乖乖') , it works as a very sweet general description. It's like telling the little animal: 'You are the classic good bunny from the fairy tales' . And if we use (好 / Hǎo = good; 兔兔 / tù tu = bunny, said in a childish way) , it is a proper name or nickname. By repeating the rabbit character (tu tu) , it sounds exactly like how a little kid would speak. It's more personal and direct.
**听写/Tīngxiě/Dictado/Dictation **
听写音频/Audio del dictado/Dictation audio

DICTADO VOCABULARIO
** 目录/mù lù/Indice de la página/Table of contents **
![]()















