** 02_你好/Nǐ hǎo/Hola/Hello **
** 课文/kè wén/Textos/Texts **
1) 你Nǐ好hǎo/Hola/Hello
2) 你Nǐ好hǎo/Hola/Hello
3) 你Nǐ好hǎo/Hola/Hello
4) 读Dú一yi读dú/Leer/Read
5) 爸爸Bàba/Papá/Dad
6) 妈妈Māmā/Mamá/Mom
7) 宝宝Bǎobǎo/Baobao/Bao Bao
8) 老师Lǎoshī/Profesora/Teacher

“中文/Chino/Chinese”
“西班牙语/Español/Spanish”
“英语/inglés/English”
9) 爸爸Bàba好hǎo/Hola Papá/Hello dad

“中文/Chino/Chinese”
“西班牙语/Español/Spanish”
“英语/inglés/English”
10) 妈妈Māmā好hǎo/Hola Mamá/Hello mom

“中文/Chino/Chinese”
“西班牙语/Español/Spanish”
“英语/inglés/English”
11) 宝宝Bǎobǎo好hǎo/Hola Baobao/Hello Baobao

“中文/Chino/Chinese”
“西班牙语/Español/Spanish”
“英语/inglés/English”
12) 老师Lǎoshī好hǎo/Hola profesora/Hello teacher

“中文/Chino/Chinese”
“西班牙语/Español/Spanish”
“英语/inglés/English”
13) 说Shuō一yī说shuō/Responde/Reply
14) 你Nǐ好hǎo¡!/Hola ¡/Hello¡
15) 你Nǐ好hǎo¡!/Hola ¡/Hello¡

“中文/Chino/Chinese”
“西班牙语/Español/Spanish”
“英语/inglés/English”
16) A:你Nǐ好hǎo¡!/Hola ¡/Hello¡
17) B:你Nǐ好hǎo¡!/Hola ¡/Hello¡

“中文/Chino/Chinese”
“西班牙语/Español/Spanish”
“英语/inglés/English”
18) A:你Nǐ好hǎo¡!/Hola ¡/Hello¡
19) B:你Nǐ好hǎo¡!/Hola ¡/Hello¡

“中文/Chino/Chinese”
“西班牙语/Español/Spanish”
“英语/inglés/English”
20) A:你Nǐ好hǎo¡!/Hola ¡/Hello¡
21) B:宝宝Bǎobǎo好hǎo/Hola Baobao/Hello Baobao

“中文/Chino/Chinese”
“西班牙语/Español/Spanish”
“英语/inglés/English”
22) A:妈妈Māmā好hǎo/Hola Mamá/Hello mom
23) B:你Nǐ好hǎo¡!/Hola ¡/Hello¡

“中文/Chino/Chinese”
“西班牙语/Español/Spanish”
“英语/inglés/English”
24) 写Xiě一yi写xiě/Escribe/Write
25) 竖Shù/Trazo Vertical/Vertical stroke

“中文/Chino/Chinese”
“西班牙语/Español/Spanish”
“英语/inglés/English”
26) 课堂Kètáng活动huódòng/Juegos de clase/Classroom activities
27) 打Dǎ招呼zhāohū/Saludar/Greet

“中文/Chino/Chinese”
“西班牙语/Español/Spanish”
“英语/inglés/English”
28) 儿歌érgē/Canción infantil/Nursery rhyme
29) 你Nǐ好hǎo/Hola/Hello

“中文/Chino/Chinese”
“西班牙语/Español/Spanish”
“英语/inglés/English”
** 部首/bù shǒu/Radical/Radical **
• ‘基本方向:’ ‘竖’(shù)总是严格地从上往下书写。绝不能从下往上写,因为它在视觉上充当着汉字的重心。
• ‘中流砥柱:’ 在许多汉字中,这个笔画就像’脊椎’一样,支撑并赋予整个’结构对称性’(我们在’中’或’十’中可以清楚地看到)。
• ‘两种收笔方式:’ 在书法中,这个笔画主要有两种收笔方式:一种是收笔尖锐出锋(被称为’悬针竖’);另一种是收笔平缓圆润(被称为’垂露竖’)。
• ‘笔顺规则:’ 汉字书写最基本的规则之一是 ’先横后竖’(xiān héng hòu shù)。因此,如果一条竖线穿过一条横线(如在’十’中),竖线总是后写。
• ‘Dirección fundamental: ‘El trazo ‘竖’ (shù) siempre se escribe estrictamente de arriba hacia abajo. Nunca debe trazarse de abajo hacia arriba, ya que visualmente actúa como el centro de gravedad del carácter.
• ‘La columna vertebral:’ En muchísimos caracteres, este trazo funciona como el pilar central que sostiene y da simetría a toda la estructura (como vemos de forma muy clara en 中 - centro, o 十 - diez).
• ‘Dos estilos finales: ‘En la caligrafía, existen dos formas principales de terminar este trazo: una terminando en una punta afilada (conocida como ‘悬针竖’ aguja suspendida) y otra terminando de forma suave y redondeada (‘垂露竖’ - gota de rocío).
• ‘Regla del orden de los trazos:’ Una de las reglas más básicas de la escritura china es ‘primero el horizontal, luego el vertical’ (先横后竖 - xiān héng hòu shù) . Por lo tanto, si un trazo vertical cruza a uno horizontal (como en 十) , el vertical siempre se escribe en segundo lugar.
• ‘Fundamental direction: ‘The ‘竖’ (shù) stroke is always written strictly from top to bottom. It must never be drawn from bottom to top, as it visually acts as the character's center of gravity.
• ‘The central pillar:’ In many characters, this stroke functions as the spine that supports and gives symmetry to the entire structure (as clearly seen in 中 - center, or 十 - ten).
• ‘Two ending styles:’ In calligraphy, there are two main ways to finish this stroke: one ending in a sharp point (known as ‘悬针竖’ - suspended needle) and the other ending softly with a rounded tip (‘垂露竖’ - hanging dewdrop).
• ‘Stroke order rule:’ One of the most basic rules of Chinese writing is ‘horizontal first, then vertical’ (先横后竖- xiān héng hòu shù). Therefore, if a vertical stroke crosses a horizontal one (as in 十), the vertical stroke is always written second.
**字符/zìfú/caracteres/characters **










• 汉字的积木 (Hànzì de jīmù):% 在这一课中,我们介绍了 竖 (shù)。这对学生来说是一个关键时刻,因为他们开始明白汉字不是随意的图画,而是由基本笔画(就像乐高积木一样)按照特定顺序组成的。
• 动词的重叠 (Dòngcí de chóngdié): 像 说一说 (shuō yī shuō) 这样的结构是中文里一个非常有趣且常用的语法点。重复一个动词并在中间加上‘一 (yī - 一)’,可以软化语气,表示动作时间很短或很轻松,字面意思是‘说一说/聊一聊’。
• 尊师重道 (Zūn shī zhòng dào): 在中国文化中,教师是非常受尊敬的。(老师 (Lǎoshī))) 不仅仅是一个职业名词,它本身就被当作一个称呼或头衔来使用。学生们通常不会直接叫老师的名字,而是直接称呼他们’老师’或’老师好!’(老师您好!)。
• Los bloques de construcción de los caracteres: En esta lección se introduce el trazo 竖 (shù - vertical) . Es un momento clave para que los alumnos entiendan que los caracteres chinos no son dibujos aleatorios, sino que están formados por trazos básicos (como piezas de Lego) que se escriben en un orden específico.
• La reduplicación de verbos: La estructura 说一说 (shuō yī shuō) es un patrón gramatical muy interesante y común en el chino. Repetir un verbo con un ‘一 (yī - uno)’ en medio suaviza el tono de la frase, indicando que la acción es breve o relajada, como ‘hablar un poquito’ o ‘dar una charladita’.
• El respeto al maestro: En la cultura china, la figura del profesor es sumamente respetada. 老师 (Lǎoshī) no es solo el nombre de la profesión, sino que se usa directamente como título o pronombre. Los estudiantes rara vez usan el nombre de pila del profesor; simplemente le llaman ‘¡Profesor!’ o lo usan para saludar: ‘老师好!’ (¡Hola, profesor!).
• The building blocks of characters: In this lesson, the stroke 竖 (shù - vertical) is introduced. This is a key moment for students to understand that Chinese characters are not random drawings, but are made up of basic strokes (like Lego bricks) written in a specific order.
• Verb reduplication: The structure 说一说 (shuō yī shuō) is a very interesting and common grammatical pattern in Chinese. Repeating a verb with a ‘一 (yī - one)’ in the middle softens the tone of the sentence, indicating that the action is brief or relaxed, meaning ‘to talk a little’ or ‘to have a quick chat’.
• Respect for the teacher: In Chinese culture, the figure of the teacher is highly respected. 老师 (Lǎoshī) is not just the name of the profession; it is used directly as a title or pronoun. Students rarely use a teacher's first name; they simply call them ‘Teacher!’ or use it as a greeting: ‘老师好!’ (Hello, teacher!) .
** 词汇/cí huì/Vocabulario/Vocabulary **
中文/Chino/Chinese
西班牙语/Español/Spanish
英语/inglés/English
1) 你nǐ好hǎo/Hola/Hello
2) 老师Lǎoshī/Profesor(a)/Teacher
3) 说shuō一yī说shuō/Hablar/Talk
4) 竖Shù/Vertical/Vertical stroke
5) 打dǎ招呼zhāohū/Saludar/Greet
6) 你nǐ好hǎo/Hola/Hello
• 汉字的积木 (Hànzì de jīmù):% 在这一课中,我们介绍了 竖 (shù)。这对学生来说是一个关键时刻,因为他们开始明白汉字不是随意的图画,而是由基本笔画(就像乐高积木一样)按照特定顺序组成的。
• 动词的重叠 (Dòngcí de chóngdié): 像 说一说 (shuō yī shuō) 这样的结构是中文里一个非常有趣且常用的语法点。重复一个动词并在中间加上‘一 (yī - 一)’,可以软化语气,表示动作时间很短或很轻松,字面意思是‘说一说/聊一聊’。
• 尊师重道 (Zūn shī zhòng dào): 在中国文化中,教师是非常受尊敬的。(老师 (Lǎoshī))) 不仅仅是一个职业名词,它本身就被当作一个称呼或头衔来使用。学生们通常不会直接叫老师的名字,而是直接称呼他们’老师’或’老师好!’(老师您好!)。
• Los bloques de construcción de los caracteres: En esta lección se introduce el trazo 竖 (shù - vertical). Es un momento clave para que los alumnos entiendan que los caracteres chinos no son dibujos aleatorios, sino que están formados por trazos básicos (como piezas de Lego) que se escriben en un orden específico.
• La reduplicación de verbos: La estructura 说一说 (shuō yī shuō) es un patrón gramatical muy interesante y común en el chino. Repetir un verbo con un ‘一 (yī - uno)’ en medio suaviza el tono de la frase, indicando que la acción es breve o relajada, como ‘hablar un poquito’ o ‘dar una charladita’.
• El respeto al maestro: En la cultura china, la figura del profesor es sumamente respetada. 老师 (Lǎoshī) no es solo el nombre de la profesión, sino que se usa directamente como título o pronombre. Los estudiantes rara vez usan el nombre de pila del profesor; simplemente le llaman ‘¡Profesor!’ o lo usan para saludar: ‘老师好!’ (¡Hola, profesor!).
• The building blocks of characters: In this lesson, the stroke 竖 (shù - vertical) is introduced. This is a key moment for students to understand that Chinese characters are not random drawings, but are made up of basic strokes (like Lego bricks) written in a specific order.
• Verb reduplication: The structure 说一说 (shuō yī shuō) is a very interesting and common grammatical pattern in Chinese. Repeating a verb with a ‘一 (yī - one)’ in the middle softens the tone of the sentence, indicating that the action is brief or relaxed, meaning ‘to talk a little’ or ‘to have a quick chat’.
• Respect for the teacher: In Chinese culture, the figure of the teacher is highly respected. 老师 (Lǎoshī) is not just the name of the profession; it is used directly as a title or pronoun. Students rarely use a teacher's first name; they simply call them ‘Teacher!’ or use it as a greeting: ‘老师好!’ (Hello, teacher!).
** 目录/mù lù/Indice de la página/Table of contents **
![]()












