树和喜鹊/Shù hé xǐquè/Árboles y urracas
从前,这里只有一棵树,树上只有一个鸟窝,鸟窝里只有一只喜鹊。/Cóngqián, zhèlǐ zhǐyǒu yī kē shù, shù shàng zhǐyǒu yīgè niǎo wō, niǎo wō li zhǐyǒu yī zhǐ xǐquè./Hace mucho tiempo, solo había un árbol aquí, y solo había un nido de pájaro en el árbol, y solo había una urraca en el nido del pájaro.
树很孤单,喜鹊也很孤单。/Shù hěn gūdān, xǐquè yě hěn gūdān./El árbol está solo, y la urraca está sola.
后来,这里种了好多好多树,每棵树上都有鸟窝,每个鸟窝里都有喜鹊。/Hòulái, zhèlǐ zhǒngle hǎoduō hǎoduō shù, měi kē shù shàng dū yǒu niǎo wō, měi gè niǎo wō li dōu yǒu xǐquè./Más tarde, muchos árboles fueron plantados aquí, cada uno con un nido de pájaro y una urraca en cada nido.
树有了邻居,喜鹊也有了邻居。/Shù yǒule línjū, xǐquè yěyǒule línjū./Los árboles tienen vecinos, las urracas tienen vecinos.
每天天一亮,喜鹊们叽叽喳喳叫几声,打着招呼一起飞出去了。天一黑,他们又叽叽喳喳地一起飞回窝里,安安静静地睡觉了。/Měitiān tiān yī liàng, xǐquèmen jījichāchā jiào jǐ shēng, dǎzhe zhāohū yīqǐ fēi chūqùle. Tiān yī hēi, tāmen yòu jījichāchā dì yīqǐ fēi huí wō li, ān ānjìng jìng de shuìjiàole./Todos los días al amanecer, las urracas cantaban un par de veces y volaban juntas con un saludo. Tan pronto como oscureció, volaron juntos de regreso al nido y durmieron pacíficamente.
树很快乐,喜鹊也很快乐。/Shù hěn kuàilè, xǐquè yě hěn kuàilè./Los árboles son felices, las urracas son felices también .
我会读:/Wǒ huì dú:/Leeré, sé leerlo
书和喜鹊/Shū hé xǐquè/ Árboles y urracas
天一亮/Tiān yī liàng/Era de madrugada
从前/Cóngqián/Hace mucho tiempo
叽叽喳喳/Jījichāchā/Canto
这里/Zhèlǐ/Por aquí
叫几声/Jiào jǐ shēng/Grita un par de veces
只有/Zhǐyǒu/Solamente
一起/Yīqǐ/Junto
一棵树/Yī kē shù/Un árbol
打着招呼/Dǎzhe zhāohū/Saludar
一只喜鹊/Yī zhǐ xǐquè/Una urraca
飞出去了/Fēi chūqùle/Voló
孤单/Gūdān/Solo
天一黑/Tiān yī hēi/Estaba oscuro
后来/Hòulái/Después
飞回/Fēi huí/Vuela de regreso
每棵树/Měi kē shù/Cada árbol
安安静静/ān ānjìng jìng/Tranquilo
都有/Dōu yǒu/Todos ellos
睡觉/Shuìjiào/Dormir
邻居/Línjū/Vecino
快乐/Kuàilè/Feliz
CARACTERES DEL TEMA:
单 居 招 呼 快 乐 只 窝 孤 种_都 邻 静 (13)
![]()


